fbpx

"Вавилонська бібліотека" видала вже другий переклад Курта Воннеґута "Ґалапаґос"

Суспільство 18:32, 17.01, 2017

Започаткований в Івано-Франківську видавничий проект "Вавилонська бібліотека" представив книжку, яка днями вже з'явиться на полицях книгарень – роман Курта Воннеґута "Ґалапаґос".

Про це повідомили видавці у соцмережі.

"Це вперше після "Бойні номер п’ять" ми повертаємось до карколомного, нелінійного, іронічного і філософського світу героїв Курта Воннеґута. Цього разу, пірнаючи в текст автора, ви опинитесь у ще одній варіації на тему апокаліпсису: що буде з людством, якщо воно зникне, а залишиться лише невеличка когорта чоловіків та жінок, ізольованих на одному з островів архіпелагу Ґалапаґос? У цьому романі Воннеґут фантазує над цим. А ще над природою людини і сучасною цивілізацією. І робить це з притаманною йому легкістю – без смутку, проте іронічно. Американська критика називає "Ґалапаґос" одним з найкращих романів "пізнього Воннеґута". Ми приєднуємось до цієї думки і запрошуємо всіх у цей надзвичайний світ "останнього дня людства і кількох наступних сотень тисячоліть після нього".

Над обкладинкою та візуальним рядом книжки працювали художники Володимир та Марія Гавриш. Переклад тексту – Вадим Хазін, редактор – Ярослав Довган, коректор – Алла Журава, макетування – Михайло Царик. 

Наступною книжкою буде "Серцедер"  французького прозаїка і поета Бориса Віана. Цей роман українською виходитиме вперше. Востаннє Віана в Україні видавали ще у 1998 році – у видавництві "Фоліо" вийшла добірка його романів, але "Серцедер" до неї не увійшов.

Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl + Enter
Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: