fbpx

У "Ваґабундо" Галина Петросаняк та Юрій Андрухович презентували книгу "цікавих історій". ФОТО

Культура 21:10, 15.03, 2019

У "Підземному Переході Ваґабундо" письменниця Галина Петросаняк разом із Юрієм Андруховичем презентували переклад книжки відомого німецькомовного письменника Соми Морґенштерна "В інші часи".

Книжка Соми Морґенштерна "В інші часи" має підзаголовок "Юні літа у Східній Галичині", і це не тільки додає тексту шарму, а й вмотивовує до його прочитання.

КУРС писав, що у "Видавництві 21" вийшла книжка відомого німецько-єврейського письменника, журналіста і музичного критика Соми Морґенштерна про австрійську добу в Галичині.

У часовому вимірі йдеться про початок минулого століття. Територіально події розгортаються в українському селі на Поділлі та Галичині та у Тернополі – йдеться про життя єврейської родини та власне Соми Морґеншерна. Укладаючи своєрідну автобіографію, письменник дає історичну ретроспективу та єврейську перспективу на багато тодішніх подій.

"Багато смачних і цікавих історій. Це власне книжка цікавих історій",  означила перекладачка Галина Петросаняк.

У передмові до видання вона зазначила, а на презентації ще раз нагадала, що дух і стиль книжки нагадують щось дуже близьке і знайоме з юних літ – наприклад, прозові твори Франка про життя галицького села наприкінці XIX  на початку XX ст.

"Ця книжка велика цінність. Українському читачу вона дає кілька унікальних можливостей: виразно побачити минуле свого краю і свого народу з позиції відстороненого, але добре обізнаного, мудрого й уважного спостерігача. Та краще пізнати втрачених "інших своїх"  євреїв Галичини",  каже письменниця. 

У чарівній скриньці пам'яті Соми Морґенштерна чимало скарбів, якими він ділиться на сторінках своєї автобіографії. У письменника була феноменальна пам'ять, і текст насичений колоритними дрібницями, від яких буквально віє духом часу і які присмачують розповідь, додає Галина Петросаняк. Окрім того, що уважний автор розповідає детально, то ще й дотепно, з добрячою порцією незлого гумору – його героями є родичі й односельці, а пізніше, в розділі "Гімназійні роки", товариші і викладачі, міське середовище Тернополя.

"Це розповіді про великі і малі події того часу – перший селянський страйк в одному з сіл, прокладання залізничної колії, перший політ аероплана  над містом, приїзд сенсаційного цирку Буффало Білла та інші",  зазначає перекладачка.  

"Дуже інформативно, з книги дізнаєшся купу цікавезних речей, час обростає реальністю",  відгукнувся про переклад Юрій Андрухович.

І додав, що його особисто просто вразили сторінки, на яких Сома Морґенштерн описує різницю в підході до справи – різницю між шехтером, професійним єврейським різником, та українським селянином, що заколює свиню.

"Це дивовижні історії. Подібні ми чули від своїх бабусь,  заохочує до прочитання перекладачка. – Усе це, підсилене світлом особистості автора, не просто інформує і розважає, а й неабіяк збагачує. Як от роздуми Морґеншерна про деякі історичні, мистецькі та життєві явища та всесвітньо відомих людей, які були його товаришами".

Галина Петросаняк вважає, що книжка "В інші часи" дасть багатьом читачам чимало відкриттів, так, як це було із нею самою. А для краєзнавців та істориків стане знахідкою, в чомусь, можливо, сенсаційною.  

Довідково: Сома Морґенштерн (Буданів, Галичина – Нью Йорк сіті, США) був німецько-єврейським письменником, журналістом і свідком епохи староавстрійської проби. Він походив зі строго релігійної родини, відвідував школи в своєму селі та в Тернополі і навчався згодом в університетах Львова та Відня. Емігрантський шлях привів його невдовзі до Нью-Йорка. Там він написав свої найвідоміші твори: "Син блудного сина", "Кривава колона", "Іскри в безодні", "В інший час. Молоді літа у Східній Галичині" та ін. 

 

Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl + Enter

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: