До довгого списку премії Drahomán Prize увійшли 20 перекладачів. Заявки надійшли з 15 країн. Серед номінантів найбільше перекладачів з української на польську та італійську мови.
Про це повідомляється на сайті Українського інституту.
У довгому списку – перекладачі на німецьку, білоруську, румунську, нідерландську, португальську, французьку, угорську, сербську, болгарську, латвійську, македонську та іврит.
Заявки надійшли з 15 країн, серед яких – Італія, Білорусь, Румунія, Австрія, Нідерланди, Бразилія, Польща, Франція, Угорщина, Сербія, Болгарія, Ізраїль, Латвія, Північна Македонія та Чехія. Найбільше зголошень подали дипломатичні представництва України в різних країнах світу та закордонні видавництва.
В довгому списку перекладацької премії – 20 імен. Серед книжок, перекладачі яких номіновані на премію, три – авторів з Франківська.
Антон Паперний [אנטון פפרני]. Переклад івритом: Юрій Андрухович. Московіада [יוּרי אַנדרוּחוֹביץ’. מוסקוביאדה]. Заявник: видавництво 9 Lives Press.
Мілена Іванович [Milena Ivanović]. Переклад сербською: Катерина Бабкіна. Мій дід танцював краще за всіх [Katerina Babkina. Moj deda je plesao bolje od svih]. Beograd: Blum izdavaštvo, 2020. Заявник: Посольство України в Республіці Сербія.
Богдан Задура [Bohdan Zadura]. Переклад польською: Катерина Бабкіна. Мій дід танцював краще за всіх [Kateryna Babkina. Nikt tak nie tańczył, jak mój dziadek]. Lublin: Warsztaty Kultury, 2020;
Ірина Дмитришин [Iryna Dmytrychyn]. Переклад французькою: Юрій Андрухович. Лексикон інтимних міст [Yuri Andrukhovych. Lexique de mes villes intimes]. Noir sur Blanc, 2021. Заявник: видавництво Les Éditions Noir sur Blanc.
Нагадаємо, Катерина Бабкіна – фіналістка премії імені Конрада-Коженьовського
КУРС писав, що “Радіо Ніч” Юрія Андруховича претендує на Книгу року BBC