"Іноді переклад трошки схожий на любов. Роман "Забуття" вийшов польською мовою. Переклав Марчін Ґачковський. Видало видавництво Warstwy", – поділилася в себе на сторінці франківська письменниця Тетяна Малярчук.
Прем’єра перекладу відбулася 2-го червня у Вроцлаві – в клубі Proza.
Видавець у передмові на своїй сторінці у Фейсбук називає роман Тетяни Малярчук "надзвичайною книгою". Він наголошує, що в основу книги лягла історія про конкретного історичного персонажа В'ячеслава Лева Липинського, поляка від народження і українця за власним свідомим вибором. Але це не історичний роман.
"Це книга про багатьох з нас, – пише видавець. – Вона шукає спосіб розчистити місце в нашій пам'яті, приборкати нерви, страх і знайти місце на рівні персональної пам'яті, пам'яті суспільства і нації. Це книга про любов, і страх, і самотність, про важливих людей і події, які сьогодні стали нібито неактуальні, про прекрасне – бо неможливо виконати – мрії".
КУРС писав, що раніше роман "Забуття" Тані Малярчук вийшов німецькою – авторка презентує книжку в різних містах Європи
Підписуйтеся на КУРС у Telegram та Twitter – лише найцікавіші і найважливіші новини Івано-Франківська і області!